اتفاق عجیب در ترجمه مصاحبه سرمربی تیم ملی ایران

به گزارش تور ایران، دراگان اسکوچیچ امروز در نشست خبری پیش از ملاقات مقابل بحرین شرکت کرد و طبق روال حرفه ای ترجمه صحبت های سرمربی با مترجم رسمی تیم ملی بود. رسانه ها نیز با استفاده از ترجمه صحبت های اجرا شده اقدام به انتشار مصاحبه سرمربی تیم ملی کردند.

اتفاق عجیب در ترجمه مصاحبه سرمربی تیم ملی ایران

البته که ترجمه همزمان چالش های خاص خودش را دارد، اما در بخشی از صحبت های اسکوچیچ واژه ای اضافه شده است که ناخودآگاه همه را یاد افشین قطبی انداخت. سرمربی وقت تیم ملی در انتخابی جام جهانی 2010، جایی که کار تیم ملی برای صعود به جام جهانی گره خورده بود و بازی حساسی با کره جنوبی داشت، با توجه به سابقه حضورش در کادر فنی حریف ایران اشاره نمود که کره را مثل کف دستش می شناسد.

همین واژه در ترجمه صحبت های دراگان اسکوچیچ پیش از ملاقات با بحرین نیز تبدیل به تیتر اصلی بیشتر رسانه ها شد، با این حال آنالیز صحبت های اصلی و ترجمه نشده سرمربی تیم ملی نشان می دهد که چنین واژه ای توسط اسکوچیچ بیان نشده است، جایی که خبرنگار بحرینی درباره میزان شناخت اسکوچیچ از تیم ملی کشورش می پرسد و این که آیا او اطلاعاتی از نقاط ضعف و قوت حریف فردای تیم ملی دارد یا نه که سرمربی تیم ملی پاسخ می دهد: شما چه فکری می کنید؟

در ادامه وقتی خبرنگار بحرینی می گوید که این سؤال از سرمربی تیم ملی ایران است، اسکوچیچ می گوید: البته، شما فکر می کنید که من حرفه ای نیستم؟ من (یک مربی) حرفه ای هستم و می توانم روزها در این باره با شما صحبت کنم.

بخش چالش برانگیز صحبت های اسکوچیچ که در ترجمه آن واژه ای اضافه شده اینجاست که سرمربی تیم ملی بیان می نماید: من تیم شما را مثل تیم خودم می شناسم.

در واقع اسکوچیچ در صحبت های خود چیزی از کف دست در خصوص شناختش از بحرین نگفته است.

منبع: فرارو
انتشار: 15 تیر 1400 بروزرسانی: 15 تیر 1400 گردآورنده: iraniro.ir شناسه مطلب: 1833

به "اتفاق عجیب در ترجمه مصاحبه سرمربی تیم ملی ایران" امتیاز دهید

امتیاز دهید:

دیدگاه های مرتبط با "اتفاق عجیب در ترجمه مصاحبه سرمربی تیم ملی ایران"

* نظرتان را در مورد این مقاله با ما درمیان بگذارید